历史上的澳门

收藏
查看我的收藏

0
有用+1
已投票

0

编辑
锁定
讨论

《历史上的澳门》是2000年澳门基金会出版的图书,作者是徐萨斯。本书根据葡萄牙史料撰写澳门的发展史,是了解澳门历史的著作。

作 者

(葡)徐薩斯 / Montalto de Jesus

译 者

黃鴻釗、李保平

ISBN

9789726581055

页 数

319

定 价

MOP75

出版社

澳門基金會

出版时间

2000

副标题

Historic Macau

内容介绍
(译序)
徐萨斯(Montalto de Jesus)是葡萄牙为数不多的撰写了澳门史专著的历史学家之一,他的《历史上的澳门》一书(1902年版),在葡国被奉为圭臬之作。在他之後,另一个葡国人布拉加(一译白乐嘉J.M.Braga)也写过《西方开拓者及其发现澳门》(1949年版),同样享有盛名。他们所写的澳门史代表了迄今葡国前辈学者在这个问题上的基本观点和最高水平,并成为政府殖民政策的代言人和辩护士。但两人著作问世相隔了半个世纪之久。比较起来,徐萨斯的资格似乎更老一些,也更权威一些。因此,我们特地把他的《历史上的澳门》一书翻译出版,以便让中国读者领略一下葡国学者的澳门史观,拓宽领域,扩大视野,丰富硏究资料。
这同时也是它的一个优点。徐萨斯作为一个葡萄牙历史家,非常熟悉本国史料,他使用葡国史料撰写澳门史,将澳门葡人内部的情况描写得十分眞实具体,使我们阅读起来充满新鲜感。他在本书中,基本上已把最为重要的葡文澳门史料展示出来。迄今我们在一些著作或译著中所见到比较重要的葡文史料,一般来说,已被徐萨斯当年写作此书时使用过了。应该承认,徐萨斯在写作本书时确实下了一番功夫,他勤於搜集、善於表达,使得本书具有丰富的史料,而又行文生动流畅,可读性强,很多地方对我们颇有参考和借鉴的价値。
但从另一方面看,本书重视葡萄牙史料的同时,却又存在忽视中国和其他外国史料的倾向,书中许多地方没有客观地使用葡文以外的史料,尤其是中文史料。同时在使用葡文史料时也未能进行客观的分析,而是往往用自己的观点对史料进行随心所欲的解释。由於史料的片面加上观点的武断,必然导致许多问题背离客观事实,从而大大削弱了本书的科学性。
历史是客观的,但硏究历史的人却往往是主观的。同一个事件,不同的人便会有不同的看法,皆因各人的立场不同之故也。例如澳门历史,葡萄牙人同中国人的看法便显然不同,因为一方是殖民者,另一方则是殖民受害者,怎麼会有相同看法呢。但如果历史家平心静气地抱着追求眞理的态度来硏究问题,那他就会尊重起码的客观事实:澳门是中国的领土,葡萄牙人非法地从中国人手里占领了这个地方。然後,如果他没有丧失人类的正义感和良知,便会反对本国的殖民主义政策,支持中国人民收回澳门的正义要求。可是徐萨斯不是这样,他在撰写澳门历史的时候,采取殖民者的立场,充当殖民主义狂热的辩护士,书中字里行间,时时处处大谈葡萄牙侵略有理、殖民有理,而攻击中国捍卫主权、管治澳门无理。他在澳门历史的重大的、关键性问题上,完全颠倒黑白、混淆是非,其逻辑之荒谬,态度之蛮横,已经到了无以复加的地步。此类事例书中不胜枚举。我们在翻译的时候,曾经讨论过如何处理书中这些明显歪曲史实,以及对中国肆意诬蔑谩骂之处。最终还是认为,作为译者应当无条件忠实原文,就按照它的原貌翻译。让中国读者知道这个葡萄牙作者的殖民史观,并没有甚麼坏处。
据说,当徐萨斯的《历史上的澳门》一书於1902年初版问世後,在澳葡殖民当局中赢得了一片喝彩声,澳门市政厅因为他出版了“迄今为止有关葡萄牙在华居留地的最佳作品”,而特地对他进行表彰。(见吴志良:《东西交汇看澳门》第75页)於是,徐萨斯成了名噪一时的殖民主义斗士。但当他於1926年重版该书时,却因为他在书後面新增的三章中,猛烈抨击了澳门存在的腐败现象,激怒了殖民当局,遂下令将印好的书籍扣压,已卖出的也被追回,全部公开烧毁。当然这只是殖民者内部的矛盾,但使他遭到了致命的一击,把他从英雄神坛掀翻落地,再也无人理睬他了。他遭到了历史无情的嘲弄,向法院上诉又被驳回,遂成为向隅而泣的失意者,次年在香港病故。
尽管徐萨斯撰写的这本书存在许多问题,但它毕竟是一本具有特色的著作,并常为中国学者所引用。它的中文版问世,相信将会使澳门学的硏究工作向前推进一步。而这也正是我们翻译本书的初衷。
最後,译稿经责任编辑金国平老师、谭志强博士精心审阅校对,尤其是金国平老师通读了全书,使若干葡文、拉丁文、法文和日文的句子,人名和地名的翻译问题得以解决,并订正译稿中存在的错误,增加了若干注释。对此,我们表示衷心感谢。

[1]

参考资料

1.

历史上的澳门
.豆瓣读书[引用日期2012-10-29]

词条标签:

出版物


书籍